Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://repository.hneu.edu.ua/handle/123456789/34805
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Ускова Т. | - |
dc.contributor.author | Карабітськова Н. | - |
dc.date.accessioned | 2024-12-22T12:18:35Z | - |
dc.date.available | 2024-12-22T12:18:35Z | - |
dc.date.issued | 2024 | - |
dc.identifier.citation | Ускова Т. Труднощі еквівалентного перекладу термінології сучасної англійської мови / Т. Ускова, Н. Карабітськова // Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. – 2024. - Вип. 79. - Том 2. - С. 218-223. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://repository.hneu.edu.ua/handle/123456789/34805 | - |
dc.description.abstract | У статті здійснюється комплексний аналіз проблем еквівалентного перекладу економічної термінології сучасної англійської мови. У сучасному глобалізованому світі, де економічна взаємодія між країнами постійно зростає, точний і адекватний переклад економічної термінології стає особливо важливим. Відсутність прямих еквівалентів у мовах-реципієнтах часто призводить до викривлення змісту або навіть втрати початкового значення термінів. Це підвищує необхідність детального вивчення проблем еквівалентного перекладу, що обґрунтовує актуальність дослідження. Метою статті є дослідження та систематизація основних проблем, що виникають під час еквівалентного перекладу економічної термінології сучасної англійської мови, з акцентом на багатозначність термінів, культурні та економічні відмінності, а також на використання запозичень і кальок. Стаття також спрямована на розробку методологічних підходів, які дозволять підвищити точність і адекватність перекладу економічної лексики в контексті міжмовної комунікації. Зосереджується увага на специфіці багатозначних термінів, які мають кілька варіантів перекладу залежно від контексту, а також на труднощах, що виникають через відсутність прямих еквівалентів у мовах з іншою культурною та економічною традицією. Вивчаються питання культурного і концептуального зміщення, яке може виникати під час передачі англійських економічних термінів в інші мови, а також наслідки запозичення та калькування, що часто призводять до втрати точності й адекватності перекладу. На основі аналізу прикладів із перекладацької практики, стаття пропонує методологічні підходи до вирішення цих проблем, спрямовані на підвищення точності й еквівалентності перекладу спеціалізованої економічної лексики. | uk_UA |
dc.language.iso | uk_UA | uk_UA |
dc.subject | адаптація | uk_UA |
dc.subject | англійська мова | uk_UA |
dc.subject | еквівалентність | uk_UA |
dc.subject | описовий метод | uk_UA |
dc.subject | переклад | uk_UA |
dc.subject | українська мова | uk_UA |
dc.title | Труднощі еквівалентного перекладу термінології сучасної англійської мови | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Розташовується у зібраннях: | Статті ( ІММК) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Стаття_Карабітськова,Ускова.pdf | 318,97 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.